Czasownik „lassen” jest niezwykle wszechstronny, a jego właściwe użycie może znacząco wzbogacić naszą komunikację w języku niemieckim. Zapamiętanie jego odmiany i zastosowań pozwoli na płynne poruszanie się po niuansach niemieckiej gramatyki i semantyki.
Odmiana czasownika lassen
Czasownik „lassen” należy do grupy nieregularnych czasowników niemieckich i jego odmiana może sprawiać trudności. Oto jak prezentuje się w różnych czasach i osobach:
Präsens (czas teraźniejszy)
- ich lasse
- du lässt
- er/sie/es lässt
- wir lassen
- ihr lasst
- sie/Sie lassen
Präteritum (czas przeszły prosty)
- ich ließ
- du ließest
- er/sie/es ließ
- wir ließen
- ihr ließet
- sie/Sie ließen
Perfekt (czas przeszły dokonany)
- ich habe gelassen
- du hast gelassen
- er/sie/es hat gelassen
- wir haben gelassen
- ihr habt gelassen
- sie/Sie haben gelassen
Konjunktiv II (tryb przypuszczający)
- ich ließe
- du ließest
- er/sie/es ließe
- wir ließen
- ihr ließet
- sie/Sie ließen
Znaczenie czasownika lassen
Kazać lub zlecić zrobienie czegoś komuś
Czasownik „lassen” może oznaczać zlecenie wykonania czegoś innym osobom. Oto przykłady:
- Ich lasse mein Auto reparieren.
Zlecam naprawę mojego samochodu. - Er lässt seine Haare schneiden.
On każe obciąć swoje włosy. - Sie lässt die Wohnung putzen.
Ona każe posprzątać mieszkanie.
Pozwolić
„Lassen” może również oznaczać pozwolenie na coś lub wyrażenie zgody.
- Ich lasse ihn gehen.
Pozwalam mu iść. - Lass sie doch entscheiden!
Pozwól jej zdecydować! - Wir lassen euch das Spiel spielen.
Pozwalamy wam grać w tę grę.
Wpuścić/wypuścić
W kontekście wpuśczenia lub wypuszczenia kogoś lub czegoś, „lassen” również znajduje zastosowanie.
- Lass mich rein!
Wpuść mnie! - Wir lassen die Katze raus.
Wypuszczamy kota na zewnątrz. - Lass die Luft aus dem Ballon!
Wypuść powietrze z balonu!
Zostawić, pozostawić komuś do dyspozycji
Czasownik „lassen” może wyrażać również czynność pozostawienia czegoś komuś.
- Ich lasse dir den Schlüssel.
Zostawiam ci klucz. - Lass uns etwas Geld für später.
Zostawmy trochę pieniędzy na później. - Sie lässt ihm ihre Bücher.
Ona zostawia mu swoje książki.
Coś jest możliwe do zrobienia, da się zrobić
„Lassen” używamy także, gdy chcemy wyrazić, że coś jest możliwe do zrobienia.
- Das lässt sich nicht ändern.
Tego się nie da zmienić. - Das Bild lässt sich leicht aufhängen.
Obraz da się łatwo powiesić. - Diese Frage lässt sich schwer beantworten.
Na to pytanie trudno odpowiedzieć.
Przestać coś robić
Kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś przestaje coś robić, „lassen” również przychodzi z pomocą.
- Lass das Rauchen!
Przestań palić! - Sie lässt das Schreien.
Ona przestaje krzyczeć. - Wir müssen das Streiten lassen.
Musimy przestać się kłócić.
Przyjacielska zachęta
W niemieckim „lassen” może być również używane w formie przyjacielskiej zachęty.
- Lass uns ins Kino gehen!
Chodźmy do kina! - Lass uns das zusammen machen!
Zróbmy to razem! - Lass dich nicht unterkriegen!
Nie daj się zbić z tropu!