Opis książki po niemiecku z tłumaczeniem

serce z kartek w książce

Poziom podstawowy

Der Roman „Der Vorleser” von Bernhard Schlink ist eine bewegende Geschichte über Liebe, Schuld und Vergebung. Das Buch erzählt von Michael Berg, einem 15-jährigen Jungen, der sich in die 36-jährige Hanna Schmitz verliebt. Ihre Beziehung ist geprägt von Hannas Vorliebe dafür, dass Michael ihr vorliest. Doch plötzlich verschwindet Hanna spurlos. Jahre später trifft Michael sie als Jurastudent bei einem Kriegsverbrecherprozess wieder – als Angeklagte. Er erfährt, dass Hanna ein dunkles Geheimnis hat: Sie ist Analphabetin. Das Buch behandelt Themen wie Schuld, Scham und die Aufarbeitung der deutschen Vergangenheit. Es ist in einfacher, klarer Sprache geschrieben und eignet sich gut für Deutschlerner auf Anfängerniveau.

Tłumaczenie na polski:

Powieść „Lektor” Bernharda Schlinka to poruszająca historia o miłości, winie i przebaczeniu. Książka opowiada o Michaelu Bergu, 15-letnim chłopcu, który zakochuje się w 36-letniej Hannie Schmitz. Ich związek charakteryzuje się upodobaniem Hanny do tego, by Michael czytał jej na głos. Nagle Hanna znika bez śladu. Lata później Michael spotyka ją ponownie jako student prawa podczas procesu o zbrodnie wojenne – jako oskarżoną. Dowiaduje się, że Hanna ma mroczną tajemnicę: jest analfabetką. Książka porusza tematy takie jak wina, wstyd i rozliczenie z niemiecką przeszłością. Jest napisana prostym, jasnym językiem i dobrze nadaje się dla uczących się niemieckiego na poziomie podstawowym.

Poziom średnio zaawansowany

„Die Verwandlung” von Franz Kafka ist eine der bekanntesten Kurzgeschichten der deutschen Literatur. Die Geschichte beginnt damit, dass sich Gregor Samsa, ein Handlungsreisender, eines Morgens in ein riesiges Insekt verwandelt findet. Trotz seiner neuen Form versucht Gregor, seiner Arbeit nachzugehen und seine Familie zu unterstützen. Die Familie ist zunächst schockiert und angewidert von Gregors Zustand, versucht aber, sich damit zu arrangieren. Im Laufe der Zeit wird Gregor jedoch zunehmend vernachlässigt und isoliert. Die Geschichte endet mit Gregors Tod und der Erleichterung seiner Familie. Kafka nutzt die absurde Prämisse, um Themen wie Entfremdung, Isolation und die Absurdität des menschlichen Daseins zu erforschen. Die Erzählung ist in einem nüchternen, sachlichen Stil geschrieben, der die Bizarrheit der Situation noch verstärkt.

Tłumaczenie na polski:

„Przemiana” Franza Kafki to jedno z najbardziej znanych opowiadań literatury niemieckiej. Historia zaczyna się od tego, że Gregor Samsa, komiwojażer, pewnego ranka budzi się przemieniony w ogromnego owada. Mimo swojej nowej formy, Gregor próbuje kontynuować pracę i wspierać rodzinę. Rodzina jest początkowo zszokowana i zdegustowana stanem Gregora, ale próbuje się do niego przystosować. Z czasem jednak Gregor jest coraz bardziej zaniedbywany i izolowany. Historia kończy się śmiercią Gregora i ulgą jego rodziny. Kafka wykorzystuje absurdalną przesłankę, aby zbadać tematy takie jak alienacja, izolacja i absurdalność ludzkiego istnienia. Opowiadanie jest napisane w trzeźwym, rzeczowym stylu, co jeszcze bardziej podkreśla dziwaczność sytuacji.

Poziom zaawansowany

„Faust” von Johann Wolfgang von Goethe ist eines der bedeutendsten Werke der deutschen Literatur. Es handelt sich um ein zweiteiliges Drama, das die Geschichte des Gelehrten Heinrich Faust erzählt, der einen Pakt mit dem Teufel Mephistopheles schließt. Faust, unzufrieden mit seinem Leben und Wissen, verkauft seine Seele im Austausch für unbegrenztes Wissen und weltliche Vergnügungen. Das Werk behandelt tiefgründige philosophische und existenzielle Fragen über die Natur des Menschen, das Streben nach Wissen und die Grenzen der menschlichen Erfahrung. Goethe arbeitete über 60 Jahre an diesem Meisterwerk, das eine Fülle von literarischen Stilen, von Lyrik bis zu dramatischen Dialogen, umfasst. Die Sprache ist komplex und poetisch, mit zahlreichen Anspielungen auf Mythologie, Religion und Philosophie. „Faust” ist nicht nur ein literarisches Meisterwerk, sondern auch ein wichtiger Beitrag zur deutschen Kultur und Identität.

Tłumaczenie na polski:

„Faust” Johanna Wolfganga von Goethego to jedno z najważniejszych dzieł literatury niemieckiej. Jest to dwuczęściowy dramat opowiadający historię uczonego Heinricha Fausta, który zawiera pakt z diabłem Mefistofelesem. Faust, niezadowolony ze swojego życia i wiedzy, sprzedaje swoją duszę w zamian za nieograniczoną wiedzę i ziemskie przyjemności. Dzieło porusza głębokie filozoficzne i egzystencjalne pytania o naturę człowieka, dążenie do wiedzy i granice ludzkiego doświadczenia. Goethe pracował nad tym arcydziełem przez ponad 60 lat, obejmuje ono bogactwo stylów literackich, od liryki po dramatyczne dialogi. Język jest złożony i poetycki, z licznymi aluzjami do mitologii, religii i filozofii. „Faust” jest nie tylko arcydziełem literackim, ale także ważnym wkładem w niemiecką kulturę i tożsamość.

Najczęściej używane zwroty dotyczące opisu książki

  1. Der Autor/die Autorin – autor/autorka
  2. Der Hauptcharakter – główny bohater
  3. Die Handlung – fabuła
  4. Das Thema – temat
  5. Der Schreibstil – styl pisania
  6. Die Erzählperspektive – perspektywa narracji
  7. Die Kapitel – rozdziały
  8. Der Höhepunkt – punkt kulminacyjny
  9. Das Ende – zakończenie
  10. Eine Rezension schreiben – napisać recenzję

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *