Kondolencje po niemiecku: słownictwo oraz przykładowe teksty

AnsweredJęzyk niemieckiSłownictwoKondolencje po niemiecku: słownictwo oraz przykładowe teksty

Podstawowe zwroty kondolencyjne

  • Mein herzliches Beileid. – Moje szczere kondolencje.
  • Mein tiefstes Mitgefühl. – Moje najgłębsze współczucie.
  • Ich spreche Ihnen mein Beileid aus. – Składam Panu/Pani kondolencje.
  • Wir möchten unser aufrichtiges Beileid ausdrücken. – Chcielibyśmy wyrazić nasze szczere kondolencje.
  • In tiefer Trauer und Anteilnahme. – W głębokim smutku i współczuciu.
  • Ich bin in Gedanken bei Ihnen. – Jestem z Państwem w myślach.
  • Ich teile Ihren Schmerz. – Dzielę Pański/Pani ból.
  • Ich wünsche Ihnen viel Kraft in dieser schweren Zeit. – Życzę Panu/Pani dużo siły w tym trudnym czasie.
  • Möge die Zeit Ihre Wunden heilen. – Niech czas zagoi Państwa rany.
  • Ich bin sprachlos vor Trauer. – Jestem oniemiały/a z żalu.
  • Ich bin für Sie da. – Jestem tu dla Pana/Pani.
  • Ich fühle mit Ihnen. – Współczuję Panu/Pani.
  • In stillem Gedenken. – W cichej pamięci.
  • Ich trauere mit Ihnen. – Opłakuję razem z Państwem.
  • Ich kann Ihren Verlust kaum in Worte fassen. – Trudno mi ująć w słowa Państwa stratę.
  • Ich bin tief erschüttert. – Jestem głęboko wstrząśnięty/a.
  • Möge er/sie in Frieden ruhen. – Niech spoczywa w pokoju.
  • Ich denke an Sie in dieser schweren Zeit. – Myślę o Państwu w tym trudnym czasie.
  • Meine Gedanken sind bei Ihnen und Ihrer Familie. – Moje myśli są z Państwem i Państwa rodziną.
  • Ich wünsche Ihnen Trost und Zuversicht. – Życzę Państwu pocieszenia i otuchy.

Słownictwo związane ze śmiercią i żałobą

  • der Tod (-es, -e) – śmierć
  • die Trauer (-) – żałoba
  • das Beileid (-s) – kondolencje
  • das Mitgefühl (-s) – współczucie
  • der Verlust (-es, -e) – strata
  • die Beerdigung (-en) – pogrzeb
  • die Trauerfeier (-n) – uroczystość żałobna
  • die Beisetzung (-en) – złożenie do grobu
  • das Begräbnis (-ses, -se) – pochówek
  • der Friedhof (-s, -höfe) – cmentarz
  • das Grab (-es, Gräber) – grób
  • der Sarg (-es, Särge) – trumna
  • der Kranz (es, Kränze) – wieniec
  • die Urne (-n) – urna
  • der Verstorbene (ein Verstorbener) – zmarły
  • die Verstorbene (eine Verstorbene) – zmarła
  • der Trauernde (ein Trauernder) – żałobnik
  • die Trauernde (eine Trauernde) – żałobnica
  • der Abschied (-s, -e) – pożegnanie
  • die Anteilnahme (-) – współczucie, udział

Formalne zwroty do listów kondolencyjnych

  • Mit tiefer Betroffenheit haben wir vom Tod Ihres/Ihrer … erfahren. – Z głębokim poruszeniem dowiedzieliśmy się o śmierci Pana/Pani…
  • Wir möchten Ihnen unser aufrichtiges Beileid zum Verlust Ihres/Ihrer … aussprechen. – Chcielibyśmy wyrazić nasze szczere kondolencje z powodu straty Pana/Pani…
  • In dieser schweren Stunde möchten wir Ihnen unser Mitgefühl ausdrücken. – W tej trudnej godzinie chcielibyśmy wyrazić nasze współczucie.
  • Zum schmerzlichen Verlust sprechen wir Ihnen unser tiefes Mitgefühl aus. – Z powodu bolesnej straty wyrażamy nasze głębokie współczucie.
  • Wir trauern mit Ihnen um einen wunderbaren Menschen. – Opłakujemy razem z Państwem wspaniałego człowieka.
  • Unsere Gedanken sind in diesen schweren Stunden bei Ihnen. – Nasze myśli są z Państwem w tych trudnych godzinach.
  • Mögen die vielen schönen Erinnerungen Ihnen Trost spenden. – Niech liczne piękne wspomnienia przyniosą Państwu pocieszenie.
  • Wir wünschen Ihnen viel Kraft für die kommende Zeit. – Życzymy Państwu dużo siły na nadchodzący czas.
  • Wir werden ihm/ihr ein ehrendes Andenken bewahren. – Zachowamy o nim/niej zaszczytną pamięć.
  • In tiefer Verbundenheit und stiller Anteilnahme. – W głębokim powiązaniu i cichym współczuciu.
  • Sein/Ihr Andenken werden wir stets in Ehren halten. – Jego/Jej pamięć zawsze będziemy czcić.
  • Wir können Ihren Schmerz nicht nehmen, aber wir teilen ihn mit Ihnen. – Nie możemy zabrać Państwa bólu, ale dzielimy go z Państwem.
  • Der plötzliche Tod hat uns tief erschüttert. – Nagła śmierć głęboko nami wstrząsnęła.
  • Wir sind in Gedanken bei der Trauerfeier dabei. – W myślach jesteśmy obecni na uroczystości żałobnej.
  • Wir werden ihn/sie nie vergessen. – Nigdy go/jej nie zapomnimy.
  • Möge die Zeit die Wunden heilen und die Erinnerungen bleiben. – Niech czas zagoi rany, a wspomnienia pozostaną.
  • In aufrichtiger Anteilnahme verbunden. – Złączeni w szczerym współczuciu.
  • Sein/Ihr Lebenswerk wird unvergessen bleiben. – Jego/Jej dzieło życia pozostanie niezapomniane.
  • Wir verneigen uns in Ehrfurcht vor seinem/ihrem Leben. – Chylimy czoła w szacunku przed jego/jej życiem.
  • Worte können den Schmerz nicht lindern, aber vielleicht spenden sie Trost. – Słowa nie mogą złagodzić bólu, ale być może przyniosą pocieszenie.

Kondolencje dla różnych relacji

  • Zum Verlust Ihres Vaters spreche ich Ihnen mein herzliches Beileid aus. – Z powodu straty Pana/Pani ojca składam szczere kondolencje.
  • Ich bin tief betroffen vom Tod Ihrer Mutter. – Jestem głęboko poruszony/a śmiercią Pani matki.
  • Der Tod Ihres Ehemannes hat mich sehr erschüttert. – Śmierć Pani męża bardzo mną wstrząsnęła.
  • Ich teile Ihren Schmerz über den Verlust Ihrer Ehefrau. – Dzielę Pana ból z powodu straty żony.
  • Zum Heimgang Ihres Bruders spreche ich Ihnen mein aufrichtiges Beileid aus. – Z powodu odejścia Pana/Pani brata składam szczere kondolencje.
  • Der Tod Ihrer Schwester hat mich zutiefst berührt. – Śmierć Pana/Pani siostry głęboko mnie poruszyła.
  • Ich trauere mit Ihnen um Ihren Sohn. – Opłakuję razem z Państwem Państwa syna.
  • Der Verlust Ihrer Tochter tut mir unendlich leid. – Strata Państwa córki jest mi nieskończenie przykra.
  • Zum Tod Ihres Großvaters möchte ich Ihnen mein Beileid aussprechen. – Z powodu śmierci Pana/Pani dziadka chciałbym/chciałabym złożyć kondolencje.
  • Ich bin tief betroffen vom Ableben Ihrer Großmutter. – Jestem głęboko poruszony/a odejściem Pana/Pani babci.
  • Der Verlust Ihres Kindes ist unfassbar schwer. – Strata Państwa dziecka jest niewyobrażalnie ciężka.
  • Zum Tod Ihres Enkels spreche ich Ihnen mein tiefstes Mitgefühl aus. – Z powodu śmierci Pana/Pani wnuka wyrażam moje najgłębsze współczucie.
  • Ich bin erschüttert über den plötzlichen Tod Ihres Kollegen. – Jestem wstrząśnięty/a nagłą śmiercią Pana/Pani kolegi.
  • Der Verlust Ihres langjährigen Freundes tut mir sehr leid. – Bardzo mi przykro z powodu straty Pana/Pani wieloletniego przyjaciela.
  • Zum Heimgang Ihres Onkels möchte ich Ihnen mein Beileid ausdrücken. – Z powodu odejścia Pana/Pani wujka chciałbym/chciałabym wyrazić kondolencje.
  • Ich teile Ihren Schmerz über den Verlust Ihrer Tante. – Dzielę Pana/Pani ból z powodu straty cioci.
  • Der Tod Ihres Patenonkels hat mich sehr berührt. – Śmierć Pana/Pani ojca chrzestnego bardzo mnie poruszyła.
  • Zum Ableben Ihrer Patentante spreche ich Ihnen mein Beileid aus. – Z powodu śmierci Pana/Pani matki chrzestnej składam kondolencje.
  • Ich trauere mit Ihnen um Ihren Schwiegervater. – Opłakuję razem z Państwem Państwa teścia/świekra.
  • Der Verlust Ihrer Schwiegermutter tut mir sehr leid. – Bardzo mi przykro z powodu straty Państwa teściowej/świekry.

Zwroty pocieszenia i wsparcia

  • Die Zeit heilt alle Wunden. – Czas leczy wszystkie rany.
  • Die Erinnerung bleibt für immer. – Wspomnienia pozostają na zawsze.
  • Er/Sie wird immer in unseren Herzen weiterleben. – On/Ona będzie żył/żyła zawsze w naszych sercach.
  • Ich bin für Sie da, wenn Sie reden möchten. – Jestem tu dla Pana/Pani, jeśli chciałby Pan/chciałaby Pani porozmawiać.
  • Wenn ich Ihnen irgendwie helfen kann, lassen Sie es mich wissen. – Jeśli mogę Panu/Pani jakoś pomóc, proszę dać mi znać.
  • Ich stehe Ihnen jederzeit zur Verfügung. – Jestem do Pana/Pani dyspozycji w każdej chwili.
  • Möge Gott Ihnen Kraft und Trost spenden. – Niech Bóg da Panu/Pani siłę i pocieszenie.
  • Der Glaube gibt Kraft in schweren Zeiten. – Wiara daje siłę w trudnych czasach.
  • Sie sind nicht allein in Ihrer Trauer. – Nie jest Pan/Pani sam/sama w swojej żałobie.
  • Gemeinsam werden wir diese schwere Zeit überstehen. – Razem przetrwamy ten trudny czas.
  • Die Liebe ist stärker als der Tod. – Miłość jest silniejsza niż śmierć.
  • Was wir einmal geliebt haben, können wir nie verlieren. – Tego, co kiedyś kochaliśmy, nigdy nie możemy stracić.
  • Jedes Ende ist auch ein neuer Anfang. – Każdy koniec jest też nowym początkiem.
  • Im Herzen bewahren wir die schönen Erinnerungen. – W sercu zachowujemy piękne wspomnienia.
  • Die Sonne geht unter, aber das Licht bleibt. – Słońce zachodzi, ale światło pozostaje.
  • Der Tod ist nicht das Ende, sondern der Beginn einer neuen Reise. – Śmierć nie jest końcem, lecz początkiem nowej podróży.
  • Das Leben geht weiter, auch wenn es jetzt unmöglich erscheint. – Życie toczy się dalej, nawet jeśli teraz wydaje się to niemożliwe.
  • Jeder Tag bringt neue Kraft. – Każdy dzień przynosi nową siłę.
  • Nach jedem Regen kommt wieder Sonnenschein. – Po każdym deszczu znowu wychodzi słońce.
  • Die Liebe bleibt, auch wenn der Mensch geht. – Miłość pozostaje, nawet gdy człowiek odchodzi.

Przykładowe teksty kondolencyjne po niemiecku z tłumaczeniem

Formalny list do współpracownika

Sehr geehrter Herr Schneider,
Die Nachricht vom plötzlichen Tod Ihrer Gattin hat uns tief bestürzt. Ihre unermüdliche Hilfsbereitschaft während unserer Projekte bleibt unvergessen. In dieser schweren Zeit stehen wir Ihnen für praktische Unterstützung zur Verfügung – gern übernehmen wir die Organisation der Dienstplanänderungen. Mögen die gemeinsamen Erinnerungen an Urlaube in den Alpen Trost spenden. Bitte zögern Sie nicht, uns bei Bedarf zu kontaktieren.
Mit aufrichtiger Anteilnahme
Anna Kowalska und Team

Tłumaczenie:
Szanowny Panie Schneider,
Wiadomość o nagłej śmierci Pańskiej małżonki głęboko nas poruszyła. Jej niestrudzona gotowość do pomocy podczas naszych projektów pozostanie niezapomniana. W tym trudnym czasie jesteśmy do Pańskiej dyspozycji w zakresie praktycznego wsparcia – chętnie zajmiemy się organizacją zmian w grafiku. Niech wspólne wspomnienia z wakacji w Alpach przyniosą pocieszenie. Prosimy nie wahać się skontaktować w razie potrzeby. Z wyrazami szczerego współczucia, Anna Kowalska i zespół.

Prywatna wiadomość do przyjaciela

Liebe Maria,
Dein Bericht über den Verlust deines Vaters hat mir die Tränen in die Augen getrieben. Ich erinnere mich genau, wie er uns beim Grillabend immer mit seinen Handwerkerfähigkeiten rettete. Schick mir eine Liste mit Dingen, die ich einkaufen kann – ich bringe alles morgen vorbei. Sein Lachen hallt in meinem Herzen nach, als wäre es gestern gewesen. Ruf jederzeit an, auch nachts. Ich umarme dich fest.
Deine Sandra

Tłumaczenie:
Droga Mario,
Twoja wiadomość o stracie ojca wycisnęła mi łzy z oczu. Dokładnie pamiętam, jak zawsze ratował nas podczas grillowania swoimi umiejętnościami majsterkowicza. Prześlij listę rzeczy, które mogę kupić – przywiozę wszystko jutro. Jego śmiech wciąż brzmi w moim sercu, jakby to było wczoraj. Dzwonił o każdej porze, nawet nocą. Ściskam cię mocno. Twoja Sandra.

Kondolencje dla rodziny z daleka

Sehr verehrte Familie Bauer,
Mit erschüttertem Herzen erhielten wir die Nachricht vom Heimgang Ihrer lieben Margarete. Ihre Briefe aus unserem Schüleraustausch 1995 bewahren wir wie kostbare Reliquien. Sollten Sie Hilfe bei der Betreuung des Gartens benötigen, organisiere ich gerne Nachbarn. Die von ihr gestrickten Socken trage ich jedes Jahr im Advent – ein Stück ihrer Fürsorge. Möge das Wissen, dass sie so viele Leben berührt hat, Linderung bringen. In stillem Gedenken,
Familie Nowak

Tłumaczenie:
Szanowna Rodzino Bauer,
Ze wstrząśniętym sercem przyjęliśmy wiadomość o odejściu waszej ukochanej Małgorzaty. Jej listy z naszej wymiany uczniowskiej w 1995 roku przechowujemy jak cenne relikwie. Jeśli potrzebujecie pomocy w pielęgnacji ogrodu, chętnie zorganizuję sąsiadów. Robione przez nią skarpetki noszę każdego roku w Adwencie – kawałek jej troski. Niech świadomość, że dotknęła tak wielu żyć, przyniesie ukojenie. W cichej pamięci, Rodzina Nowak.

Przeczytaj również